Autore Topic: Andoku  (Letto 2619 volte)

Offline Neoxxx

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 114
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    HTC Desire
  • Sistema operativo:
    Windows 7
Andoku
« il: 07 Luglio 2010, 19:20:18 CEST »
Ho iniziato a tradurre i file di questo progetto:
 andoku -
 
 Project Hosting on Google Code


Per adesso ho tradotto solo il file strings.xml ma penso si debbano tradurre anche altri file (almeno così ho visto nelle cartelle delle altre lingue)

Come sempre vi chiedo di dare una controllata se potete:

File originale: http://andoku.googlecode.com/svn/trunk/Andoku/res/values/strings.xml

Mio file: in allegato


Non riesco a tradurre questo perchè non capisco il contesto (è l'unica cosa che manca)

Codice (XML): [Seleziona]
<string name="info_puzzle_ok_1">Everything is okay. One cell to go.</string>
 <string name="info_puzzle_ok_n">Everything is okay. %d cells to go.</string>


P.S: se qualcuno usa il mo file come base e fa aggiustamenti/modifiche ben venga,chiedo solo di lasciare i miei credits
Grazie

Offline JD

  • Amministratore
  • Utente storico
  • *****
  • Post: 1600
    • leinardi
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    LG Nexus 5
  • Sistema operativo:
    L'ultima Ubuntu
Re:Andoku
« Risposta #1 il: 07 Luglio 2010, 20:05:27 CEST »
Non conosco il gioco, ma penso significhi qualcosa tipo "Va tutto bene. Una cella rimanente/%d celle rimanenti". Probabilmente "Everything is okay" potrebbe tradursi anche con "Nessun errore".
Che ne dici?

PS
Vanno tradotti anche i files prefs.xml e arrays.xml.
« Ultima modifica: 07 Luglio 2010, 20:07:05 CEST da JD »
È stata trovata una soluzione al tuo problema?
Evidenzia il post più utile premendo . È un ottimo modo per ringraziare chi ti ha aiutato ;).
E se hai aperto tu il thread marcalo come risolto cliccando !

Offline blackgin

  • Moderatore globale
  • Utente storico
  • *****
  • Post: 1387
    • Google+
    • blackgins
    • blackginsoft
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    Galaxy Nexus
  • Sistema operativo:
    Mac OSX 10.8
Re:Andoku
« Risposta #2 il: 07 Luglio 2010, 21:16:57 CEST »
Sono d'accordo con JD. In sostanza quello ti dice che non ci sono errori e che ti mancano una o %d caselle da riempire
Postate il LogCat LogCat LogCat LogCat LogCat

Offline Neoxxx

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 114
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    HTC Desire
  • Sistema operativo:
    Windows 7
Re:Andoku
« Risposta #3 il: 07 Luglio 2010, 21:46:55 CEST »
Ok dovrei aver finito tutto...ho tradotto tutti e 3 i file...naturalmente sono versioni 0.1...avrebbero bisogno di una controllata però diciamo che secondo me sono già utilizzabili  :-P


Offline Vytek

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 125
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    Samsung S5
  • Sistema operativo:
    Windows 8.1
Re:Andoku
« Risposta #4 il: 08 Luglio 2010, 13:01:09 CEST »
OK. Corretto qualche piccolo refuso soprattutto per quanto riguarda parole tipo es. L "apostrofo". In questo caso "L\' ect etc..

Poi c'era un piccolo problema nei credits, Eclipse con gradiva i caratteri "---" all'inizio ed alla fine.

Rimetto qui l'intera cartella ed il compilato di TEST.

Un saluto e fatemi sapere...

P.S. Manca la frase di cui stavate parlando...da aggiungere appena Neooxx decide quale scegliere.

P.S. Anddev Traslation Team colpisce ancora ;-) (da ggiungere nei credist più che altro per pubblicità  :D

Offline Neoxxx

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 114
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    HTC Desire
  • Sistema operativo:
    Windows 7
Re:Andoku
« Risposta #5 il: 08 Luglio 2010, 15:09:24 CEST »
Grazie mille a tutti...mancano un paio di righe che non so come tradurre, se mi aiutate che poi lo invio...ah ho inserito i crediti del team...

Da tradurre:

Codice (XML): [Seleziona]
 <!-- The possible difficulties (used by "Start New Game") -->
    <string-array name="difficulties">
        <item>Fiendish</item>
    </string-array>

 <!-- Values for "Input Method" (used by "Settings") -->
    <string-array name="pref_entries_input_method">
        <item>Cell Then Values</item>
        <item>Values Then Cell</item>
       
    </string-array>

Offline JD

  • Amministratore
  • Utente storico
  • *****
  • Post: 1600
    • leinardi
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    LG Nexus 5
  • Sistema operativo:
    L'ultima Ubuntu
Re:Andoku
« Risposta #6 il: 08 Luglio 2010, 15:16:55 CEST »
Fiendish significa "Diabolico", inteso come estremamente difficile.

Gli altri credo si possano tradurre come "Prima Cella poi Valori" e "Prima Valori poi Cella".
È stata trovata una soluzione al tuo problema?
Evidenzia il post più utile premendo . È un ottimo modo per ringraziare chi ti ha aiutato ;).
E se hai aperto tu il thread marcalo come risolto cliccando !

Offline Neoxxx

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 114
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    HTC Desire
  • Sistema operativo:
    Windows 7
Re:Andoku
« Risposta #7 il: 08 Luglio 2010, 15:29:49 CEST »
Grazie mille  :-P

Pacchetto definitivo in allegato...se non c'è altro verso sera faccio un Issue con il pacchetto


Grazie mille a tutti

EDIT: nuovissima e per me definitiva versione 0.4
« Ultima modifica: 08 Luglio 2010, 15:56:27 CEST da Neoxxx »

Offline Vytek

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 125
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    Samsung S5
  • Sistema operativo:
    Windows 8.1
Re:Andoku
« Risposta #8 il: 08 Luglio 2010, 20:56:45 CEST »
Perfetto!! Grande!!

Issue 37 -
 andoku -
 
 traslation in Italian - Project Hosting on Google Code


Ed ora non ci ferma più nessuno  ;-)

Un saluto...

Offline Vytek

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 125
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    Samsung S5
  • Sistema operativo:
    Windows 8.1
Re:Andoku
« Risposta #9 il: 09 Luglio 2010, 10:52:46 CEST »
Nuova versione:

1) Corretti piccoli errori
2) Aggiunto file About e di Help in italiano. (Il file About non può essere tradotto tutto, perchè la GPL consiglia di mantenere la versione in inglese)
3) L'Help è stato appena iniziato, se qualcuno può dare una mano è il benvenuto.

Un saluto...

P.S.: Sono un po indaffaro..spero di poterlo riprendere quanto prima... ;-)

Offline Neoxxx

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 114
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    HTC Desire
  • Sistema operativo:
    Windows 7
Re:Andoku
« Risposta #10 il: 09 Luglio 2010, 22:55:08 CEST »
Nuova versione:

1)corrette piccole imperfezioni....per me ora può essere definita completa e da mandare all'autore
2)tradotti menù help...le descrizioni sono abbastanze complicate...ne vale la pena tradurle??

Offline Neoxxx

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 114
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    HTC Desire
  • Sistema operativo:
    Windows 7
Re:Andoku
« Risposta #11 il: 10 Luglio 2010, 01:16:14 CEST »
Stanotte avevo un pò di tempo libero e ho tradotto un pò l'help: in allegato (da controllare ovviamente)

Ho anche trasformato il file html da ANSI a UTF-8 così visualizza anche lettere accentate

Offline Neoxxx

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 114
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    HTC Desire
  • Sistema operativo:
    Windows 7
Re:Andoku
« Risposta #12 il: 10 Luglio 2010, 14:02:57 CEST »
traduzione dell'help finita...c'è da riguardare e corregere qualcosa e poi si può mandare il tutto

Offline Vytek

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 125
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    Samsung S5
  • Sistema operativo:
    Windows 8.1
Re:Andoku
« Risposta #13 il: 10 Luglio 2010, 14:22:46 CEST »
Mi sembra ok. C'è una frase non tradotta:

This makes it possible to easily specify that certain (????????????????????) values are not possible in a certain cell.

Manda e poi vediamo cosa dice lo sviluppatore.
Un saluto e grazie di tutto...

Offline Neoxxx

  • Translate Team
  • Utente junior
  • **
  • Post: 114
    • Mostra profilo
  • Dispositivo Android:
    HTC Desire
  • Sistema operativo:
    Windows 7
Re:Andoku
« Risposta #14 il: 10 Luglio 2010, 14:29:50 CEST »
C'è quella frase non tradotta e in alcune ho messo riguardare...ho lasciato la mia in italiani e quella inglese..